Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Ćwiczenie. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Ćwiczenie. Pokaż wszystkie posty

poniedziałek, 2 marca 2015

CGSociety - So You Want to be a Visual Effects Artist [2]

FISZKOTEKA

Jakie znasz niekonwencjonalne rzeczy? What unorthodox things do you know?
Co jesteś w stanie zrobić w ciągu pięciu minut? What are you able to do within 5 minutes?
Kto jest uprzejmy wokół ciebie? Who is courteous around you?
Kogo się najczęściej etykietuje i dlaczego? Who is the most often labeling and why?
Dlaczego ludzie tak chętnie oceniają? Why do people evaluate so willingly?
Kiedy reagujesz negatywnie? When do you react negatively?
Jakie cechy powinno się mieć, żeby dobrze zarządzać? Which personality trait should have to good managing?
Jaki wydano ostatnio film? Which movie was release recently?
Co zakładam odnośnie przyszłości? What do I assume relating to my future?
Jaka praca ma załoge? Which work has crew?
W co chętnie się zanurzam, zagłębiam? In what do I immersed so eagerly?
Co systematycznie zaniedbuje? What do I regulary neglect?
Jacy pisarze są godni uwagi? Who writers are remarkable?
Jakie cechy udoskonalasz? Which personality traits do you honig?
Co można dostarczać? What can be deliver?
Pójdę do sklepu pod warunkiem że. I will go to the shop providing
Gdzie mogę zdobyć wspólne doświadczenie? When can I obtain collaborative experience?
Do czego wniosłaś wkład? Do you contribute for something?

piątek, 27 lutego 2015

Kochane kłopoty S01E01 [3]

Kiedy nie powinno się mówić czegoś jeszcze? When not to say one more thing?
Jakie odtwarzasz wydarzenia z przeszłości? What do you reenact?
Kiedy modeluję odwołuję się do. When I modeling I resort to
Nie rozmawiajmy o tym. Drop it
Ostatnio wpadłam do. I recently stoped by/ dropped in
Co mogę zacząć tak wcześnie jak w poniedziałek? What can I start as early as Monday?
Kiedy trzeba wpłacić zaliczkę? When is neccesary to put something down?
Komu zamierzam oddać pieniądze? Whom do I intend to pay back?
Od kogo pożyczyłam pieniądze? Inaczej From who did I borrow the money? Otherwise
Kto był ubrany podobnie? Who was dressed alike?
Kiedy byłaś ostatnio podekscytowana? When were you thrilled recently?
Jak wyglądam? How do I look?

czwartek, 26 lutego 2015

Joy Animation Competition [2]

Fiszkoteka
Artykuł

Kto jest szczery? How is sincere?
Lubię nosić____ aczkolwiek___. I like wear ______ albeit
Michael Scofield był więźniem. Michael Scofield was a prisoner
Kiedy Michał bagatelizować znaczenie? When does Michał underplay the importance of?
Szczerość to niepowszechna zaleta. Sincerity is an uncommon advantage.
Co z moich studiów jest powiązane z grafiką 3d? What from my studies are related to 3d graphic?
Kiedy mam trochę mniej czasu? When have I a bit less time?
Co może być uproszczone przy projektowaniu? What can be simplified in design?
Jakie są największe ślady zwierząt? What are the biggest track of animals?
Co jest dla mnie przyjemne w ćwiczeniach? What is entertaining in workouts for me?
Co powinno się odłączyć ze swojego życia? What should be disconnect from life?
Jakie chcesz podjąć wyzwania w 2015? What challanges would you like to take of?
Zachęcam wszystkich do. I encourage everybody to
Nowa animacja Asteriks i Obeliks jest skierowana do. New animation film Asteriks i Obeliks is directed toward


wtorek, 29 stycznia 2013

4. Ćwiczenie - Catching Fire - Chapter 1 (4)






I get a good haul (Zdobyłam dobry łup) from the traps(pułapki) — eight rabbits, two squirrels, and a beaver that
swam into a wire contraption(wynalazek) Gale designed himself. He's something of a whiz(ekspert)
with snares(sidła), rigging them to bent(pochylone) saplings(młode drzewo) so they pull the kill out(wyciągnąc the kill) of the reach of
predators(drapieżnik), balancing logs(kłody) on delicate(delikatnie) stick triggers(spust), weaving inescapable(nieunikniony)
baskets(kosze) to capture(schwytać) fish. As I go along(poszedłem), carefully resetting(przestawić) each snare, I know I
can never quite replicate(kopiować) his eye for balance, his instinct for where the prey(zwierzyna) will
cross the path(przeciąć ścieżke). It's more than experience. It's a natural gift. Like the way I can
shoot at an animal in almost complete darkness and still take it down(zdjąć je) with one
arrow.(strzałą)
By the time I make it back to the fence(docieram do płotu) that surrounds District 12, the sun is well(słońce stoi już wysoko)
up. As always, I listen a moment, but there's no telltale hum(ostrzegawcze buczenie) of electrical current(prąd elektryczny)
running through(płynący przez) the chain link(metalową siatke). There hardly ever(rzadko kiedy) is, even though the thing is
supposed(przypuszczalnie) to be charged full-time. I wriggle(przeciskam się) through the opening at the bottom of
the fence and come up(podchodzićw górę) in the Meadow(łąka), just a stone's throw from my home. My
old home. We still get to keep it since officially(oficjalnie) it's the designated dwelling(mieszkanie) of my
mother and sister. If I should drop dead right now, they would have to return to
it. But at present, they're both happily installed in the new house in the Victor's
Village, and I'm the only one who uses the squat little place where I was raised.
To me, it's my real home.
I go there now to switch my clothes(przebrać ubrania). Exchange my father's old leather jacket for
a fine wool(wełna) coat that always seems too tight in the shoulders. Leave my soft,


PL
Nieźle mi dziś poszło — złapałam we wnyki osiem królików, dwie wiewiórki i bobra, który zaplątał się w drucianą pułapkę zaciskową. Gale zawsze świetnie sobie radził z budową i zastawianiem sideł. Przywiązywał je do młodych drzew, żeby zdobycz zawisła poza zasięgiem drapieżników, ustawiał kłody na cienkich patykach uruchamiających pułapkę, a do połowów wyplatał koszyki, z których ryby nie były w stanie się wydostad. Idę szlakiem sideł i zastawiam pułapki na nowo, ale wiem, że nigdy nie dorównam Gale'owi. Ma doskonale rozwinięty zmysł równowagi i potrafi przewidzied, w którym miejscu zwierzyna przetnie ścieżkę. To coś więcej niż doświadczenie, to wrodzony talent. Ja również mam dar — kiedy w niemal kompletnych ciemnościach strzelam do zwierzęcia, umiem je położyd jedną strzałą.

Słooce stoi już wysoko na niebie, gdy docieram do ogrodzenia wokół Dwunastego Dystryktu. Jak zawsze na moment wytężam uszy, ale nie słyszę charakterystycznego buczenia, które świadczyłoby o tym, że ogrodzenie jest pod napięciem. Rzadko kiedy bywa, chod powinno, i to przez cały czas. Przeciskam się przez szczelinę pod siatką i wyczołguję się na Łąkę, rzut kamieniem od mojego domu, poprzedniego domu. Nadal należy do nas, ponieważ zgodnie z prawem to oficjalne miejsce zamieszkania mojej mamy i siostry. Gdybym teraz padła trupem, musiałyby tu wrócid, tymczasem jednak obie mieszkają w nowym domu w Wiosce Zwycięzców i tylko ja bywam w tej ciasnej chałupie, w której się wychowałam. To jest mój prawdziwy dom.
Idę tam, żeby się przebrad. Ściągam starą skórzaną kurtkę po ojcu i wkładam płaszcz z delikatnej wełny, który ciągle wydaje mi się za wąski w ramionach. Zostawiam miękkie,

wtorek, 25 grudnia 2012

2. Ćwiczenie - Catching Fire - Chapter 1 (3)


klik-> FISZKOTEKA

By this time(do tej pory) Gale will have clocked in(rejestrować czas przyjścia do pracy) at the mines(kopalnie), taken the stomach-churning(powodujący mdłości)
elevator ride into the depths of the earth, and be pounding away at a coal seam. I know what it's like down there. Every year in school, as part of our training, my class had to tour(zwiedzać jedno miejsce) the mines. When I was little, it was just unpleasant(nieprzyjemne). The claustrophobic tunnels, foul(zanieczyszczone) air, suffocating(duszący) darkness on all sides. But after my father and several other miners were killed in an explosion, I could barely(ledwo) force myself onto the elevator. The annual trip became an enormous source of
anxiety(niepokój). Twice I made myself so sick in anticipation of(w oczekiwaniu na) it that my mother kept me home because she thought I had contracted the flu(zarazić się grypą).
I think of Gale, who is only really alive in the woods, with its fresh air and sunlight and clean, flowing water(przepływająca woda). I don't know how he stands it. Well ... yes, I
do. He stands it because it's the way to feed his mother and two younger
brothers and sister. And here I am with buckets of money(kupa kasy), far more(dużo bardziej) than enough
to feed both our families now, and he won't take a single coin(moneta). It's even hard for
him to let me bring in meat, although he'd surely(na pewno) have kept my mother and Prim
supplied if I'd been killed in the Games. I tell him he's doing me a favor, that it
drives me nuts(doprowadzać do wariactwa) to sit around(siedzieć bezczynnie) all day. Even so(nawet pomimo tego), I never drop off(podrzucić) the game while
he's at home. Which is easy since he works twelve hours a day.

The only time I really get to see Gale now is on Sundays, when we meet up(spotykać się) in
the woods to hunt together. It's still the best day of the week, but it's not like it
used to be before, when we could tell each other anything. The Games have spoiled(zepsuć) even that. I keep hoping that as time passes(z biegiem czasu) we'll regain(odzyskać) the ease(swobode)
between us, but part of me knows it's futile(daremne). There's no going back.

niedziela, 23 grudnia 2012

2. Ćwiczenie - Catching Fire - Chapter 1 (2)


klik -> FISZKOTEKA

If it were up to me(Gdyby to zależało ode mnie), I would try to forget the Hunger Games entirely(całkowicie). Never speak
of them. Pretend(udawać) they were nothing but a bad dream. But the Victory Tour
makes that impossible. Strategically(strategicznie) placed almost midway(prawie w połowie) between the annual (coroczne)
Games, it is the Capitol's way of keeping the horror fresh and immediate(natychmiastowy). Not
only are we in the districts forced to(zmuszani do) remember the iron grip(władza żelazną ręką) of the Capitol's
power each year, we are forced to celebrate it. And this year, I am one of the
stars of the show. I will have to travel from district to district, to stand before the
cheering crowds(wiwatujący tłum) who secretly(w tajemnicy) loathe me(nienawidzą mnie), to look down into(patrzeć z góry na) the faces of the
families whose children I have killed...

The sun persists in rising(Słońce wschodzi), so I make myself stand. All my joints(stawy) complain and
my left leg has been asleep(zdrętwiały) for so long that it takes several minutes of pacing to
bring the feeling back into it. I've been in the woods three hours, but as I've
made no real attempt(próbować) at hunting, I have nothing to show for it. It doesn't matter
for my mother and little sister, Prim, anymore. They can afford(pozowlić na) to buy butcher
meat in town, although none of us(nikt z nas) likes it any better than fresh game(dziczyzna). But my
best friend, Gale Hawthorne, and his family will be depending on today's haul(łup)
and I can't let them down(Nie mogę ich zawieść). I start the hour-and-a-half(półgodzinny) trek(obchód) it will take to cover our
snare line. Back when we were in school, we had time in the afternoons to
check the line and hunt and gather(zbieractwo) and still get back(powrót) to trade(handel) in town. But now
that Gale has gone to work in the coal mines(wydobycie węgla) — and I have nothing to do all
day—I've taken over(przejąć) the job.


PL


Gdyby to zależało ode mnie, starałabym się całkiem wymazad igrzyska z pamięci. Nigdy bym o nich nie mówiła, udawałabym, że były tylko złym snem. Ze względu Tournee Zwycięzców jest to jednak niemożliwe — wyruszamy niemal dokładnie pół roku
po igrzyskach i pół roku przed następnymi. W ten sposób Kapitol strategicznie podtrzymuje atmosferę grozy i nieuchronności, a my, mieszkaocy dystryktów, mamy obowiązek rok w rok przypominad sobie, że rządzi nami żelazną ręką, a na dodatek zmusza nas do urządzania uroczystości z tej okazji. W tym roku to ja jestem jedną z gwiazd widowiska. Będę jeździd od dystryktu do dystryktu, występowad przed tłumem ludzi, którzy w duchu mnie nienawidzą, spoglądad z góry na twarze członków rodzin zabitych przeze mnie dzieci...
Słooce wschodzi, więc i ja wstaję. Bolą mnie wszystkie stawy, a lewa noga ścierpła mi tak bardzo, że dopiero po kilku minutach spaceru odzyskuję w niej czucie. Spędziłam w lesie trzy godziny, ale nawet nie próbowałam zapolowad na serio, więc wracam z pustymi rękami. Dla mamy i mojej młodszej siostry to bez znaczenia. Stacje na mięso od rzeźnika w mieście, chociaż wcale nie smakuje nam bardziej niż świeża dziczyzna. Dzisiaj jednak mój najlepszy przyjaciel Gale Hawthorne i jego rodzina liczą na mnie i nie mogę ich zawieśd, wobec czego wyruszam na półtoragodzinny obchód po wnykach. Gdy chodziliśmy do szkoły, popołudniami wystarczało nam czasu na sprawdzanie sideł, polowanie i zbieractwo, a także na powrót do miasta i handel. Teraz Gale pracuje przy wydobyciu węgla, a ponieważ ja całymi dniami nie mam nic do roboty, przejęłam jego obowiązki.

1. Ćwiczenie - Catching Fire - Chapter 1 (1)

klik -> FISZKOTEKA

I clasp the flask (termos) between my hands even though(pomimo, że) the warmth from the tea has
long since(od dawna) leached into(uchodzi do) the frozen air. My muscles are clenched(ściśnięte) tight against(przeciwko) the cold. If a pack of wild dogs were to appear(pojawić się) at this moment, the odds(prawdopodobieństwo) of scaling(wspiąć się) a tree before they attacked are not in my favor. I should get up(wstać), movearound(przenieść się), and work the stiffness(sztywność) from my limbs. But instead(zamiast) I sit, as motionless(nieruchomo) as
the rock beneath me(pode mną), while the dawn(świt) begins to lighten the woods. I can't fight
the sun. I can only watch helplessly(bezsilnie) as it drags me into a day that I've been
dreading(obawiać się) for months.
By noon(około południa) they will all be at my new house in the Victor's Village. The reporters,
the camera crews(ekipa telewizyjna), even Effie Trinket, my old escort(osoba towarzysząca), will have made their way to
District 12 from the Capitol. I wonder if Effie will still be wearing that silly(głupi) pink
wig, or if she'll be sporting(obnosić się z) some other unnatural(sztuczny) color especially(szczególnie) for the Victory
Tour. There will be others waiting, too. A staff(personel) to cater to(zaspokoić) my every need on the
long train trip. A prep team to beautify(upiększyć) me for public appearances(publiczne wystąpienie). My stylist and
friend, Cinna, who designed the gorgeous outfits that first made the audience(widownia)
take notice of me(zauważyć kogoś) in the Hunger Games.


PL


Ściskam bidon w dłoniach, choć mroźne powietrze już dawno temu wyssało ciepło z herbaty. Moje mięśnie stężały na chłodzie, i gdyby teraz pojawiła się wataha dzikich psów, miałabym trudności z wdrapaniem się na drzewo i na pewno by mnie dopadły. Powinnam wstad, pochodzid, uporad się ze sztywnością kooczyn, ale tylko siedzę, nieruchoma niczym skała pode mną, kiedy świt zaczyna rozjaśniad niebo nad lasem. Ze słoocem nie wygram, mogę tylko bezradnie przyglądad się, jak nadchodzi dzieo, którego od miesięcy wyczekiwałam z przerażeniem.
Do południa wszyscy dotrą do naszego nowego domu w Wiosce Zwycięzców. Dziennikarze, kamerzyści, nawet Effie Trinket, do niedawna moja opiekunka, przyjadą z Kapitolu do Dwunastego Dystryktu. Zastanawiam się, czy Effie ustroi się w tę idiotyczną różową perukę, czy też na Tournee Zwycięzców sprawi sobie nową, w równie nienaturalnym kolorze. Inni też będą na mnie czekad. Personel, gotów spełniad wszystkie moje życzenia podczas długiej podróży pociągiem. Ekipa przygotowawcza, która upiększy mnie przed występami. Mój stylista i przyjaciel, Cinna, projektant fantastycznych kostiumów, dzięki którym przyciągnęłam uwagę publiczności Głodowych Igrzysk.