sobota, 23 marca 2013

Catching Fire - Chapter 1 (8)

FISZKOTEKA
My next stop is the Hob, where I've traditionally done the bulk of my trading.
Years ago it was a warehouse to store coal, but when it fell into disuse, it
became a meeting place for illegal trades and then blossomed into a full-time
black market. If it attracts a somewhat criminal element, then I belong here, I
guess. Hunting in the woods surrounding District 12 violates at least a dozen
laws and is punishable by death.

Although they never mention it, I owe the people who frequent the Hob. Gale
told me that Greasy Sae, the old woman who serves up soup, started a
collection to sponsor Peeta and me during the Games. It was supposed to be
just a Hob thing, but a lot of other people heard about it and chipped in. I don't
know exactly how much it was, and the price of any gift in the arena was
exorbitant. But for all I know, it made the difference between my life and death.
It's still odd to drag open the front door with an empty game bag, with nothing to
trade, and instead feel the heavy pocket of coins against my hip. I try to hit as
many stalls as possible, spreading out my purchases of coffee, buns, eggs,
yarn, and oil. As an afterthought, I buy three bottles of white liquor from a onearmed
woman named Ripper, a victim of a mine accident who was smart
enough to find a way to stay alive.

tradycyjnie - traditionally,
większość - bulk,
handel - trading,
dawniej - years ago,
magazyn - warehouse,
popaść - fell into,
nieużywanie - disuese,
nielegalny - illegal
kwitnąć w - blossomed into,
przyciągać - attract,
naruszać - violate,
karalny - punishable,
Jestem dłużna ludziom którzy - I owe the people who,
częsty - frequent,
serwować zupę - serve up soup,
składać się na coś - chip in,
przesadny - exorbitant,
wlec - drag,
odwiedzić stoiska - hit stalls,
to tu to tam - spread out,
po namyśle - as an afterthought,
jednoręki - onearmed,