wtorek, 25 czerwca 2013

Harry Potter and the prisoner of azkaban - Chapter 4 - str. 50

FISZKOTEKA

That was a matter of opinion, thought Harry. The cat’s ginger fur was thick and fluffy, but it was definitely a bit bowlegged and its face looked grumpy and oddly squashed, as though it had run headlong into a brick wall. Now that Scabbers was out of sight, however, the cat was purring contentedly in Hermione’s arms.
“Hermione, that thing nearly scalped me!” said Ron.
“He didn’t mean to, did you, Crookshanks?” said Hermione.
“And what about Scabbers?” said Ron, pointing at the lump in his chest pocket. “He needs rest and relaxation! How’s he going to get it with that thing around?”
“That reminds me, you forgot your rat tonic,” said Hermione, slapping the small red bottle into Ron’s hand. “And stop worrying, Crookshanks will be sleeping in my dormitory and Scabbers in yours, what’s the problem? Poor Crookshanks, that witch said he’d been in there for ages; no one wanted him.”
“Wonder why,” said Ron sarcastically as they set off toward the Leaky Cauldron.
They found Mr. Weasley sitting in the bar, reading the Daily Prophet.
“Harry!” he said, smiling as he looked up. “How are you?”
“Fine, thanks,” said Harry as he, Ron, and Hermione joined Mr. Weasley with their shopping.
Mr. Weasley put down his paper, and Harry saw the now familiar picture of Sirius Black staring up at him.
“They still haven’t caught him, then?” he asked.
“No,” said Mr. Weasley, looking extremely grave. “They’ve pulled us all off our regular jobs at the Ministry to try and find him, but no luck so far.”
“Would we get a reward if we caught him?” asked Ron. “It’d be good to get some more money —”
“Don’t be ridiculous, Ron,” said Mr. Weasley, who on closer inspection looked very strained. “Black’s not going to be caught by a thirteen-year-old wizard. It’s the Azkaban guards who’ll get him back, you mark my words.”
At that moment Mrs. Weasley entered the bar, laden with shopping bags and followed by the twins, Fred and George, who were about to start their fifth year at Hogwarts; the newly elected Head Boy, Percy; and the Weasleys’ youngest child and only girl, Ginny.

sprawa gustu - matter of opinion
gęsty - thick
puszysty - fluffy
krzywonogi - bowlegged
zrzędliwy - grumpy
dziwnie - oddly
zgnieciony - squashed
wjechać, wpaść na coś - run into sth
na oślep - headlong
cegła - brick
być poza zasięgiem wzroku - be out of sight
jakkolwiek - however
mruczeć - purr
z zadowoleniem - contentedly
bryła, kawałek - lump
przypominać - remind
rzucać coś - slap
wyruszać gdzieś - set off
patrzeć na kogoś z podziwem - look up to sb
patrzeć w góre -  look up
gabić się na kogoś - stare at ab
poważnie - grave
ściągać coś - pull sth off
jak dotąd - so far
nagroda - reward
zbadanie - inspection
zapamitętaj moje słowa - mark my words
wspomnisz moje słowa - mark my words
wejść - enter
załadowany torbami z zakupami - laden with  shopping bags
nowo/świeżo/od niedawna - newly
wybrany - elected


niedziela, 23 czerwca 2013

Harry Potter and the prisoner of azkaban - Chapter 4 - str. 48

FISZKOTEKA
“Bang him on the counter,” said the witch, pulling a pair of heavy black spectacles out of her pocket.
Ron lifted Scabbers out of his inside pocket and placed him next to the cage of his fellow rats, who stopped their skipping tricks and scuffled to the wire for a better took.
Like nearly everything Ron owned, Scabbers the rat was secondhand (he had once belonged to Ron’s brother Percy) and a bit battered. Next to the glossy rats in the cage, he looked especially woebegone.
“Hm,” said the witch, picking up Scabbers. “How old is this rat?”
“Dunno,” said Ron. “Quite old. He used to belong to my brother.”

“What powers does he have?” said the witch, examining Scabbers closely.
“Er —” The truth was that Scabbers had never shown the faintest trace of interesting powers. The witch’s eyes moved from Scabbers’s tattered left ear to his front paw, which had a toe missing, and tutted loudly.
“He’s been through the mill, this one,” she said.
“He was like that when Percy gave him to me,” said Ron defensively.
“An ordinary common or garden rat like this can’t be expected to live longer than three years or so,” said the witch. “Now, if you were looking for something a bit more hard-wearing, you might like one of these —”
She indicated the black rats, who promptly started skipping again. Ron muttered, “Show-offs.”
“Well, if you don’t want a replacement, you can try this rat tonic,” said the witch, reaching under the counter and bringing out a small red bottle.
“Okay,” said Ron. “How much — OUCH!”
Ron buckled as something huge and orange came soaring from the top of the highest cage, landed on his head, and then propelled itself, spitting madly, at Scabbers.
“NO, CROOKSHANKS, NO!” cried the witch, but Scabbers shot from between her hands like a bar of soap, landed splay-legged on the floor, and then scampered for the door.
“Scabbers!” Ron shouted, racing out of the shop after him; Harry followed.
It took them nearly ten minutes to catch Scabbers, who had taken refuge under a wastepaper bin outside Quality Quidditch Supplies. Ron stuffed the trembling rat back into his pocket and straightened up, massaging his head.
“What was that?”
“It was either a very big cat or quite a small tiger,” said Harry.
“Where’s Hermione?”
“Probably getting her owl.”
They made their way back up the crowded street to the Magical Menagerie. As they reached it, Hermione came out, but she wasn’t carrying an owl. Her arms were clamped tightly around the enormous ginger cat.
“You bought that monster?” said Ron, his mouth hanging open.
“He’s gorgeous, isn’t he?” said Hermione, glowing.

przywieść coś z powrotem skądś - bring sth back from
okulary(staromodnie) - spectacles 
wyciągnąć z kieszenie - lift sth out of pocket
obok, przy - next to sth
bić, szamotać się - scuffle
zniszczony - battered
lśniący - glossy
zbolały - woebegone
podnosić coś - pick sth up
skrót od don't know - dunno
kiedyś tak się robiło ale już nie - used to sth
słaby - faint
najsłabszych - the faintest
znak - trace
podarty - tattered 
łapa - paw
wyrazić dezapobratę, cmoknąć tut
przejść swoje, szkołe życia - be through the mill
zwyczajny - ordinary
powszechny - common
mocny, nie do zdarcia - hard-wearing
wskazać, pokazać - indicate
natychmiast - promptly
mamrotać - mutter
popisywać się - show off
wymiana - replacement
sięgać pod ladę - reach under counter
wydobywać coś - bring out sth
ugiąć się - buckle
wznosić się - soar
szalenie, bardzo mocno - madly
kostka mydła - a bar of soap
pędzić - scamper
podążać za - follow
schronienie - refuge
kosz na śmieci - wastepaper bin
wepchnąć - stuff
drżący - trembling
wyprostować się - straighten up
wyjść, pojawić się - come out
zaciśnięte ciasno wokół - clamp tightly around

czwartek, 20 czerwca 2013

Harry Potter and the prisoner of azkaban - Chapter 4 - str. 47

YOUTUBE
FISZKOTEKA
“I haven’t,” said Ron. “Errol’s a family owl. All I’ve got is Scabbers.” He pulled his pet rat out of his pocket. “And I want to get him checked over,” he added, placing Scabbers on the table in front of them. “I don’t think Egypt agreed with him.”

Scabbers was looking thinner than usual, and there was a definite droop to his whiskers.
“There’s a magical creature shop just over there,” said Harry, who knew Diagon Alley very well by now. “You could see if they’ve got anything for Scabbers, and Hermione can get her owl.”
So they paid for their ice cream and crossed the street to the Magical Menagerie.
There wasn’t much room inside. Every inch of wall was hidden by cages. It was smelly and very noisy because the occupants of these cages were all squeaking, squawking, jabbering, or hissing. The witch behind the counter was already advising a wizard on the care of double-ended newts, so Harry, Ron, and Hermione waited, examining the cages.
A pair of enormous purple toads sat gulping wetly and feasting on dead blowflies. A gigantic tortoise with a jewel-encrusted shell was glittering near the window. Poisonous orange snails were oozing slowly up the side of their glass tank, and a fat white rabbit kept changing into a silk top hat and back again with a loud popping noise. Then there were cats of every color, a noisy cage of ravens, a basket of funny custard-colored furballs that were humming loudly, and on the counter, a vast cage of sleek black rats that were playing some sort of skipping game using their long, bald tails.
The double-ended newt wizard left, and Ron approached the counter.
“It’s my rat,” he told the witch. “He’s been a bit off-color ever since I brought him back from Egypt.”

na przeciw kogoś - in front of
więdnąć, opadać - droop
słabnąć - droop
włos, wąsy (u zwierząt) - whisker
tam - over there
do tej pory - by now
mieszkaneic - occupant
piszczeć - squeak
skrzeczeć - squawk
paplać, bełkotać - jabber
syczeć - hiss
łykać, przełykać ślinę - gulp
połyskliwie - wetly
ucztować nad - feast on
przeciekanie - oozing
basen, zbiornik - tank
zamienić się w coś - change into
nucić pod nosem - humming
obszerny, ogromny - vast
podchodzić do lady - approach the counter

środa, 19 czerwca 2013

Harry Potter and the prisoner of azkaban - Chapter 4 - str. 46-47

YOUTUBE
FISZKOTEKA

As the days slipped by, Harry started looking wherever he went for a sign of Ron or Hermione. Plenty of Hogwarts students were arriving in Diagon Alley now, with the start of term so near. Harry met Seamus Finnigan and Dean Thomas, his fellow Gryffindors, in Quality Quidditch Supplies, where they too were ogling the Firebolt; he also ran into the real Neville Longbottom, a round-faced, forgetful boy, outside Flourish and Blotts. Harry didn’t stop to chat; Neville appeared to have mislaid his booklist and was being told off by his very formidable-looking grandmother. Harry hoped she never found out that he’d pretended to be Neville while on the run from the Ministry of Magic.
Harry woke on the last day of the holidays, thinking that he would at least meet Ron and Hermione tomorrow, on the Hogwarts Express. He got up, dressed, went for a last look at the Firebolt, and was just wondering where he’d have lunch, when someone yelled his name and he turned.
“Harry! HARRY!”
They were there, both of them, sitting outside Florean Fortescue’s Ice Cream Parlor — Ron looking incredibly freckly, Hermione very brown, both waving frantically at him.
“Finally!” said Ron, grinning at Harry as he sat down. “We went to the Leaky Cauldron, but they said you’d left, and we went to Flourish and Blotts, and Madam Malkin’s, and —”
“I got all my school stuff last week,” Harry explained. “And how come you knew I’m staying at the Leaky Cauldron?”
“Dad,” said Ron simply.
Mr. Weasley, who worked at the Ministry of Magic, would of course have heard the whole story of what had happened to Aunt Marge.
“Did you really blow up your aunt, Harry?” said Hermione in a very serious voice.
“I didn’t mean to,” said Harry, while Ron roared with laughter. “I just — lost control.”

FISZKOTEKA

“It’s not funny, Ron,” said Hermione sharply. “Honestly, I’m amazed Harry wasn’t expelled.”
“So am I,” admitted Harry. “Forget expelled, I thought I was going to be arrested.” He looked at Ron. “Your dad doesn’t know why Fudge let me off, does he?”
“Probably ‘cause it’s you, isn’t it?” shrugged Ron, still chuckling. “Famous Harry Potter and all that. I’d hate to see what the Ministry’d do to me if I blew up an aunt. Mind you, they’d have to dig me up first, because Mum would’ve killed me. Anyway, you can ask Dad yourself this evening. We’re staying at the Leaky Cauldron tonight too! So you can come to King’s Cross with us tomorrow! Hermione’s there as well!”
Hermione nodded, beaming. “Mum and Dad dropped me off this morning with all my Hogwarts things.”
“Excellent!” said Harry happily. “So, have you got all your new books and stuff?”
“Look at this,” said Ron, pulling a long thin box out of a bag and opening it. “Brand-new wand. Fourteen inches, willow, containing one unicorn tail-hair. And we’ve got all our books —” He pointed at a large bag under his chair. “What about those Monster Books, eh? The assistant nearly cried when we said we wanted two.”
“What’s all that, Hermione?” Harry asked, pointing at not one but three bulging bags in the chair next to her.
“Well, I’m taking more new subjects than you, aren’t I,” said Hermione. “Those are my books for Arithmancy, Care of Magical Creatures, Divination, the Study of Ancient Runes, Muggle Studies —”
“What are you doing Muggle Studies for?” said Ron, rolling his eyes at Harry. “You’re Muggle-born! Your mum and dad are Muggles! You already know all about Muggles!”
“But it’ll be fascinating to study them from the wizarding point of view,” said Hermione earnestly.
“Are you planning to eat or sleep at all this year, Hermione?” asked Harry, while Ron sniggered. Hermione ignored them.
“I’ve still got ten Galleons,” she said, checking her purse. “It’s my birthday in September, and Mum and Dad gave me some money to get myself an early birthday present.”
“How about a nice book? said Ron innocently.

“No, I don’t think so,” said Hermione composedly. “I really want an owl. I mean, Harry’s got Hedwig and you’ve got Errol —”
“I haven’t,” said Ron. “Errol’s a family owl. All I’ve got is Scabbers.” He pulled his pet rat out of his pocket. “And I want to get him checked over,” he added, placing Scabbers on the table in front of them.

dni mijały - days slipped by,
gdziekolwiek - wherever,
kolega - fellow,
patrzeć porządliwie, pożerać wzrokiem,
spotkać kogoś przypadkiem - run into,
zapominalski, roztrzepany - forgetful,
na zewnątrz (blisko budynku) - outside,
zgubić - mislay,
upominać kogoś - tell sb off,
budzący grozę - formidable,
przynajmniej - at least,
piegowaty - freckly,
machać - waving,
szalenie - frantically,
uśmiechać się szeroko do - grin at 
wrzeszczeć - yell
skąd wiedzieliście -  how come you knew
zatrzymać się gdzieś - stay at
zamierzać coś zrobić - mean to do sth
nie zamierzałem tego zrobić - I didn't mean to
ryczeć ze śmiechu - roar with laughter
powiedzieć ostro, uszczypliwie - say sharply
Jestem zdumiona - I'm amazed
puścić coś komuś płazem - let sb off
przyczyna - cause
wzruszyć ramionami - shrug
chichotać - chuckle
odkopać coś - dig sth up
zapytam go osobiście - I will ask him myself
kiwnąć głową - nod
rozpromieniony - beaming
podrzucić, wysadzić kogoś (samochodem)  - drop sb off
zawierać - contain
prawie - nearly
wydęty - bulging
poważnie - earnestly
podśmiewywać się - snigger
damska torebka - purse
niewinnie - innocently
spokojnie - copmposedly
wyciągnąć coś z kieszeni - put sth out of pocket
przebadać coś - check sth over
umieścić coś gdzieś - place sth on

niedziela, 2 czerwca 2013

Catching Fire - Chapter 1 (15)


FISZKOTEKA
“Don't worry, I'm taking them off here,” I say, leaving my shoes on the mat.
My mother gives an odd, breathy laugh and removes the game bag loaded with
supplies from my shoulder. “It's just snow. Did you have a nice walk?”
“Walk?” She knows I've been in the woods half the night. Then I see the man
standing behind her in the kitchen doorway. One look at his tailored suit and
surgically perfected features and I know he's from the Capitol. Something is
wrong. “It was more like skating. It's really getting slippery out there.”
“Someone's here to see you,” says my mother. Her face is too pale and I can
hear the anxiety she's trying to hide.
“I thought they weren't due until noon.” I pretend not to notice her state. “Did
Cinna come early to help me get ready?”
“No, Katniss, it's —” my mother begins.
“This way, please, Miss Everdeen,” says the man. He gestures down the
hallway. It's weird to be ushered around your own home, but I know better than
to comment on it.
As I go, I give my mother a reassuring smile over my shoulder. “Probably more
instructions for the tour.” They've been sending me all kinds of stuff about my
itinerary and what protocol will be observed in each district. But as I walk toward
the door of the study, a door I have never even seen closed until this moment, I
can feel my mind begin to race. Who is here? What do they want? Why is my
mother so pale?

ściągam buty - take shoes off,
dziwny - odd,
lekko chropawy - breathy,
zsuwać - remove,
prowiant - supplies,
framuga drzwi - doorway,
dopasowany garnitur - tailored suit,
udoskonalony - perfected,
rysu twarzy - features,
spodziewałam się gości dopiero w południe - I thought they weren't due until noon,
szykować się - get ready,
przedpokój/korytarz - hallway,
wprowadzić - usher,
być wprowadzanym - be ushered,
dodający otuchy - reassuring,
plan podróży - itinerary,
w kierunku - toward,
różne myśli przelatują mi przez głowę - my mind begin to race,

sobota, 1 czerwca 2013

Catching Fire - Chapter 1 (14)

FISZKOTEKA
Peeta smiles and douses Haymitch's knife in white liquor from a bottle on the
floor. He wipes the blade clean on his shirttail and slices the bread. Peeta keeps
all of us in fresh baked goods. I hunt. He bakes. Haymitch drinks. We have our
own ways to stay busy, to keep thoughts of our time as contestants in the
Hunger Games at bay. It's not until he's handed Haymitch the heel that he even
looks at me for the first time. “Would you like a piece?”
“No, I ate at the Hob,” I say. “But thank you.” My voice doesn't sound like my
own, it's so formal. Just as it's been every time I've spoken to Peeta since the
cameras finished filming our happy homecoming and we returned to our real
lives.
“You're welcome,” he says back stiffly.
Haymitch tosses his shirt somewhere into the mess. “Brrr. You two have got a
lot of warming up to do before showtime.”
He's right, of course. The audience will be expecting the pair of lovebirds who
won the Hunger Games. Not two people who can barely look each other in the
eye. But all I say is, “Take a bath, Haymitch.” Then I swing out the window, drop
to the ground, and head across the green to my house.


The snow has begun to stick and I leave a trail of footprints behind me. At the
front door, I pause to knock the wet stuff from my shoes before I go in. My
mother's been working day and night to make everything perfect for the
cameras, so it's no time to be tracking up her shiny floors. I've barely stepped
inside when she's there, holding my arm as if to stop me.

oblać - douse,
ostrze - blade,
ciąć na plasterki - slice,
ciąć chleb na plasterki - slice the bread,
dobra - goods,
zawodnik - contestants,
powrót do domu - homecoming,
chłodno/ z dystansem - stiffly,
toss sth into sth - rzucić coś w coś,
 rozgrzewka - worming up,
gruchające gołąbki,
spojrzeć komuś w oczy - look sb in the eye,
ślad - trail,
odciski stopy - footprints,
strącić - knock,
zabrudzić podłogę,
jakby - as if,